Здравствуйте, гость Правила · Помощь

 
»  Правило 12С1(е), Шутка переводчиков? Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 10/12/2011, 01:16,  SerVik 
(e) По собственному усмотрению Регламентирующая организация может применить вместо пункта (с) следующую процедуру или любую её часть:
(i) Запись, назначенная вместо фактической, для ненарушившей стороны - это наиболее выгодный результат, который был бы вероятным, если бы отклонение не произошло.
(ii) Для нарушившей стороны назначенная запись — это в какой-то мере правдоподобный наиболее невыгодный результат.

(e) In its discretion the Regulating Authority may apply all or part of the following procedure in place of ©:
(i) The score assigned in place of the actual score for a non-offending side is the most favourable result that was likely had the irregularity not occurred.
(ii) For an offending side the score assigned is the most unfavourable result that was at all probable.

В Кодексе 1997 г. пунктам (i) и (ii) соответствовал текст Правила 12С2:
"Когда Судья присуждает назначенный компенсирующий результат вместо результата, в действительности полученного после отклонения, то для ненарушившей стороны это наиболее выгодный результат, который был бы правдоподобным, если бы отклонение не произошло; для нарушившей стороны - это наиболее невыгодный результат среди вообще вероятных. Результаты, присуждаемые обеим сторонам, не нуждаются в сбалансированности и могут назначаться как в матч-пунктах, так и изменением тотальных пунктов до пересчета в матч-пункты".

When the Director awards an assigned adjusted score in place of a result actually obtained after an irregularity, the score is, for a non-offending side, the most favourable result that was likely had the irregularity not occurred or, for an offending side, the most unfavourable result that was at all probable. The scores awarded to the two sides need not balance and may be assigned either in matchpoints or by altering the total-point score prior to matchpointing.

В английском тексте слова "likely" и "probable" в новой редакции Кодекса находятся, соответственно, в тех же местах, что и в старой редакции. Почему их как бы эквиваленты "правдоподобный" и "вероятным" ("вероятных" ) в новой русской редакции поменялись местами?

И как же, в конце концов, правильно?
      » 10/12/2011, 08:43,  Bulldozer 
Переводчики, видимо, посчитали, что что "вероятный" и "правдоподобный" - абсолютные синонимы, что в английском, что в русском. Вероятно, так оно и есть на 90%, но я бы не стал их смешивать на всякий случай. И можно спросить лингвистов.
Последний перевод, на мой взгляд, более гладок, но в результате чуть-чуть не точен. Кроме указанного момента есть ещё "at all probable", которое лучше перевести, не выкидывая "at all". Хотя бы как в предыдущем варианте со словом "вообще", хоть это и режет слух немного.
      » 10/12/2011, 09:41,  Vot_Blin 
Я думаю, правдоподобный гораздо шире вероятного.
      » 10/12/2011, 10:54,  Bulldozer 
В английском эти слова вроде ближе друг к другу по смыслу, чем в русском. И оба можно перевести как "вероятный".
      » 10/12/2011, 11:26,  Vot_Blin 
Я знаю. Но речь шла и про русский язык тоже.
Хотя, и по-английски, я бы сказал, что likely - это весьма вероятно, а probable - просто вероятный, ближе к возможному.

Это сообщение отредактировал Vot_Blin - 10/12/2011, 11:44
      » 10/12/2011, 11:59,  SerVik 
Bulldozer ("10/".$m["дек"]."/2011," 09:43)
Переводчики, видимо, посчитали, что что "вероятный" и "правдоподобный" - абсолютные синонимы, что в английском, что в русском.

Что касается переводчиков двух предыдущих редакций Кодекса 1987 г. и 1997 г., то не похоже, чтобы они могли так считать. В Кодексе 1987 г. текст Правила 12С2 таков:

"Если Судья присуждает назначенный компенсирующий результат взамен результата, реально полученного после отклонения, то результатом для ненарушившей стороны становится наиболее благоприятный результат, который, вероятно, был бы, если бы отклонения не произошло, а для нарушившей наиболее неблагоприятный из всех возможных..."

И трактовалось Правило всегда однозначно: для нарушившей стороны рассматривался более широкий спектр возможный результатов, который включал в себя менее вероятные результаты, чем для ненарушившей, но зато более неблагоприятные.
Vot_Blin ("10/".$m["дек"]."/2011," 10:41)
Я думаю, правдоподобный гораздо шире вероятного.

Возможно, переводчики нынешнего Кодекса так и решили, в отличие от предыдущих переводчиков. Хотя если сравнивать "всех вероятных" или "вообще вероятных" с "правдоподобными", то я вряд ли согласился бы с этим.
 
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: