|
Эту запятую в правиле 31, в свое время, мы перевели как скобку. Грамматичеки запятая в английмком языке выделяет сложносоставное предложение со своим подлежащим. Мне так как кажется, что переводчике на иврит просто не перевели запятую.
Когда нарушитель сделал назначение в очередь своего партнера (или в очередь ЛО, и при этом он до того заявок не делал*), то (наказание) партнер нарушителя обязан пасовать каждый раз в свою очередь делать заявку (см. Правило 23, когда пас наносит ущерб ненарушившей стороне), и могут применяться наказания на ход по Правилу 26.
When the offender has bid at his partner’s turn to call, or at his LHO’s turn to call if the offender has not previously called,* (penalty) offender’s partner must pass whenever it is his turn to call (see Law 23 when the pass damages the non–offending side), and the lead penalties of Law 26 may apply.
2: Zopuh Не обращайте на мое замечание от "7/".$m["май"]."/2008," 18:30, Оно относится не к этой теме, не к этому правилу и содержит глупость. Просто я в это минуту, когда читал эту ветку, в голове думал о совершенно другой ситуации ;(. Я бы свое сообщение удалил, но Вы его уже успели прочитать.
|