Уважаемые коллеги! Вашему вниманию предлагается предварительный перевод извлечений из совещаний комитета WBF по кодексу. Несмотря на то, что СТК еще не утвердила их русский текст, на уровне WBF на английском языке они приняты и как минимум заслуживают ознакомления действующими судьями. (Перевод В. Бруштунов) (Перевод К. Рабкин, В. Бруштунов) (Перевод К. Рабкин, В. Бруштунов)
Пункты, на мой взгляд заслуживающие особого внимания (для меня, например, они были неочевидны):
Пекин-2008, Правило 43B3.
Пекин-2008, Правило 50E (Здесь ничего не изменилось по сравнению с кодексом 1997, но тема, что называется "вечная".
Пекин-2008, Правило 86D, правда похоже, что "Сао-Паоло2009-1, пункт 3" отменило это решение.
Пекин-2008, Правило 93G (В тексте кодекса нет такого правила, но я подозреваю, что речь идет о 93C).
Пекин-2008, Правило 16A1(d), 78D - несколько неожиданная интерпретация, но похоже верная.
Пекин-2008, Правило 81C2. Опять же, для меня полная неожиданность. К вопросу о моей недавней дискуссии с Денисом Добриным о праве игрока обратиться во время сдачи к судье за коментарием - этот пункт окончательно лишает меня любых аргументов.
Пекин-2008, Правило 20F1, дальше к этому же пункту вернулись в Сао-Паоло. Самая, на мой взгляд спорная ситуация, однако dura lex sed lex.
Сао-Паоло-2009(1), пункт 8.
Сао-Паоло-2009(1), пункт 9а - вроде очевидно, но не мешает еще раз повторить.
Сао-Паоло-2009(2), пункт 3.
Сао-Паоло-2009(6), пункт 6.
Сао-Паоло-2009(2), пункт 7.
Сао-Паоло-2009(2), пункт 12.
Сао-Паоло-2009(2), пункт 13 (Фанфары, возвращаемся к пункту "Пекин-2008, Правило 20F1".
Спасибо за перевод! Но Костя, в "Сан-Паоло 1" п 3. написано-организовать удаление поправки, это не тоже самое, что удалить , пока речь идет о подготовительной работе, и пока не принят подтверждающий документ - поправка действует...либо надо как-то откорректировать перевод, но тут я не силен. И зря кстати не отметил пункт 4 "о логической альтернативе"..в свете дискуссии в соседней теме.